Peters Kirken en smuk sommer nat

Peters Kirken en smuk sommer nat

lørdag den 28. august 2010

Ting du ikke skal sige i Rom

Hvis du er dansker i Rom, er der lige nogle fif herfra om, hvad du ikke skal gøre, eller for den sags skyld sige, og oooh yes, disse pinligheder er sande:

1. Du skal ikke gå hen til en arbejdsdreng i supermarkedet og sige, Io voglio uomo - når det du rent faktisk gerne ville sige var: jeg vil have æg. For det du siger er nemlig; jeg vil mænd. Dette får arbejdsdrengen til at lave store øjne og sige; come scusa, der betyder, undskyld hvad, mens han smiler skævt med røde kinder. Hvor du igen gentager; Io voglio uomo. For æg hedder uoVo. Hvor du får knægten til at gentage sig selv, som en eller anden hakket grammofonplade, Come scusa. Hvor du derefter laver "I love chicken to night" dansen og siger som en kylling, for det gør knægten nemlig endnu mere forvirret, hvor han tager dig med hen til køler disken for, at fortælle at de ikke har hanekød i forretningen. Dette gør en kommunikation umulig, og du kan derefter forsætte din søgen efter æg i 15 min, for at finde ud af at Italienerne placerer deres æg ved siden af the. Men de blev købt. 8 stk til 3 euro.

2. Bagno betyder i Italien ikke banjo, nææh nej dette betyder toilet. Dette er en nyttig viden at have. For da en af mine kollegaer kommer hen og fortæller, at en af mine beboer skulle tisse siger hun: Mette; T.... bagno. Jeg kigger på hende og laver en luft banjo mens jeg gentager banjo. Hun griner og tager hånden op til skridtet og laver en fiktiv p_ _ og siger: No, Bagno, mens hun svinger denne fiktive dakkert. Oh yes, denne er kendt i hele institutionen, og hver gang nogen skulle tisse var det med luft banjo.

3. Inden du skal på apoteket så slå produktet op i ordbogen. Ellers bliver det en meget lang indkøbstur.
Fx når du flytter til et nyt land, kan du med 100 % sikkerhed regne med æv mave, og så bliver man træt af toiletpapir med følsomhed som korn 10 sandpapir. Så det jeg gjorde var at gå ned på apoteket, fordi jeg troede de havde baby-vådservietter til at ligge på hylden. Men nix. Jeg måtte stå og forklare denne stakkels apotekerdame om mit problem. Hvorefter hun giver mig en pakke bleer.... halli hallo og lige ..... stop en halv italiener trunte, jeg er ikke så senil jeg ikke ved hvornår jeg skal styrte på toilet, Så jeg tager min hånd op til næsen, lader som om jeg pudser næse og siger til numsen. Her bliver hun klar over hvad det egentlig var jeg ønskede, og ordet er baby-galle. Yes ... reminder.
Eller når du fx skal til en punk-rock koncert og mangler ørepropper, hvor du på bedste vis forklare hende, at du ikke vil have ondt i ørerne når du skal til koncert, hun tager en pakke frem og siger, at jeg skal bruge dem 2 gange om dagen. Hør lige her, det giver jeg absolut ikke mening, hvorfor i alverden vil jeg bruge ørepropper 2 gange dagligt? Det jo sært. Tror hun kun se mit spørgsmålstegn i panden og tog en tube ud ... ARHHHHHHH - og derefter tog jeg to fingre i ørerne og lavede en proplyd, dernæst vidste hun hvad jeg ønskede. Tjek tjek ..

4. Italienerne har en masse skønne ordsprog, et af mine yndlings er "non rompermi i coglioni" - dette betyder, du skal ikke smadre mine kugler (manddom) "dont brake my balls" .. Denne sætning fik jeg lavet mange eksempler på, det pinlige er jo at man siger denne i specielle kontekster, når man fx skal spille lidt smart. 1. Non rompermi i cognome - hvilket betyder, du skal ikke smadre mit efternavn. Hvilket er meget underligt. 2. non rompermi i coglione - hvor deres kommentar er; hvad vil du så med den sidste kugle, fordi coglione er ental.

Yes .. man kommer ud for mange ting når man sådan skal lære et nyt sprog .. Men hvor fantastisk er det ikke at kunne gå grinende fra job, supermarkedet eller apoteket hver gang? Det er da livskvalitet! Husk at selvironi er vores vigtigste kilde til ikke at gå psykisk ned over de fejl vi laver, for vi laver fejl, vi er jo kun mennesker. Hurra for selvironi!